Mas información aquí: https://es.wikipedia.org/wiki/El_Poe...rida_de_piedra
Aquí una mujer china leyéndolo:
Si están confundidos, esto tiene una explicación muy simple, el chino es un idioma con alto grado de homofonías, es decir palabras que suenan igual pero que tiene significados distintos, como "abrasar" y "abrazar" en español, en chino mandarín un mismo sonido dicho en tono bajo o agudo tiene un significado distinto si es dicho en tono alto o grave.
Shi en tono agudo: "Me gusta tu comida, gracias"
Shi en tono grave: "Tus hijas son horribles y tu esposa es mala en la cama, peleemos
Aquí su traducción:
Solía ir al mercado a buscar leones.
Un día a las diez en punto, diez leones acababan de llegar al mercado.
En aquel momento, Shi también acababa de llegar al mercado.
Viendo esos diez leones, los mató con flechas.
Trajo los cadáveres de los diez leones a la guarida de piedra.
La guarida de piedra estaba húmeda. Pidió a sus siervos que la limpiaran.
Después de que la guarida de piedra fuese limpiada, intentó comerse esos diez leones.
Cuando los comió, se dio cuenta de que esos diez leones eran en realidad diez cadáveres de leones de piedra.
Intenta explicar esto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario